交传与同传有何区别啊
交传和同传是两种不同的翻译方式。交传指的是交互式传译,即翻译者在说话者说完一段话后,再进行翻译。这种方式相对灵活,但需要翻译者有较好的记忆和总结能力。
而同声传译则是在说话者讲话的同时进行翻译,被称为同传。这种方式对翻译者的要求更高,因为翻译者必须在听到说话者的话语后立即进行翻译,几乎没有时间去整理和思考。
从难度来看,同传因为无法预见说话者将说什么,准确度相对较低。尽管优秀的同传翻译可以达到90%以上,但通常情况下,准确度只能达到70%左右。相比之下,交传的准确度更高,可以达到90%以上,例如外交部的高翻。
在应用广泛性方面,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。据统计,世界上95%的国际会议都采用同声传译。而交传则更多应用于一些非正式场合,如研讨会、讲座等。
总的来说,交传和同传各有特点,交传灵活性更高,而同传则对翻译者的实时反应能力要求更高。两者在不同的场合和环境中发挥着各自的作用。
上一篇:石家庄找工作用什么软件
多重随机标签